بررسی و نقد کتاب «روششناسی پژوهش در مطالعات ترجمه»
Authors
Abstract:
چکیده پژوهش نظاممند و شناخت شیوه ها و رویکردهای رسیدن به مطلوب علمی، دغدغههای مهم جامعۀ علمیاند. نمود این دغدغهها در مطالعات ترجمه تلاشهای پراکندهایست در قالب مقالهها و کتابهایی روزافزون. روششناسی پژوهش در مطالعات ترجمه نیز تلاشی است در جهت تهیۀ منبعی جامع دربارۀ روش پژوهش ویژۀ مطالعات ترجمه. در این کتاب، سالدانا و اُبراین میانرشتهای بودن مطالعات ترجمه را پیوسته در نظر داشتهاند و درک معرفتشناسی و غایتشناسی پژوهش را مقدم بر هر اقدامی در این زمینه دانستهاند؛ ایندو مؤلفهها و عناصر پژوهش را تبیین کردهاند، اخلاق پژوهش را از نظر دور نداشته و براساس مطالعات توصیفی ترجمه، به روشها و رویکردهای خاص پژوهش ترجمه پرداختهاند. در نقد پیشِ رو، نخست فصول هفتگانۀ این کتاب از نظر گذرانده شده است. در ادامه به بررسی و نقد ساختار و محتوای کتاب پرداخته شده و نقاط ضعف و قوت آن بحث شده است. نویسندگان نقدِ پیشِ رو، با نگاهی به هدف کتاب و بررسی کاستیها و نقاط قوت آن، مناسببودنش را برای تدریس در دورههای ارشد و دکتری در دانشگاههای ایران جویا شدهاند.
similar resources
بررسی و نقد کتاب «روش شناسی پژوهش در مطالعات ترجمه»
چکیده پژوهش نظام مند و شناخت شیوه ها و رویکردهای رسیدن به مطلوب علمی، دغدغه های مهم جامعۀ علمی اند. نمود این دغدغه ها در مطالعات ترجمه تلاش های پراکنده ایست در قالب مقاله ها و کتابهایی روزافزون. روش شناسی پژوهش در مطالعات ترجمه نیز تلاشی است در جهت تهیۀ منبعی جامع دربارۀ روش پژوهش ویژۀ مطالعات ترجمه. در این کتاب، سالدانا و اُبراین میان رشته ای بودن مطالعات ترجمه را پیوسته در نظر داشته اند و درک ...
full textبررسی و نقد ترجمه کتاب «معنیشناسی»
چکیده در عصر حاضر، مباحث مرتبط با معنیشناسی عمق و دامنه بیشتری به خود گرفته است و اندیشمندان این رشته مباحث و نظریههای مختلفی را در این خصوص عرضه کردهاند و دانش زبانشناسی به ویژه معنی شناسی به صورت علمی مستقل مطرح شد. از جمله این دانشمندان احمد مختار عمر میباشد که با تالیف کتاب "فی علم الدلاله" به نظریههای معنی شناسی پرداخته است. اثر مذکور توسط سید حسین سیدی به زبان فارسی برگردانده شده اس...
full textبررسی و نقد کتاب «معناشناسی» با رویکرد نقد مقابلهای ترجمه
استفاده شایان از منابع اصلی و دست اول تحقیق، و تسلط نویسنده بر پیشینه پژوهشهای معناشناسی در میراث زبانی قدیم مسلمانان، باعث گردیده تا کتاب علم الدلالة اثر احمد مختار عمر جایگاه خاصی را در مطالعات معناشناسی احراز نماید و بر ضرورت ترجمه آن بیافزاید. در بررسی بعد شکلی ترجمه این اثر به طرح جلد، حروفنگاری، صفحهآرایی، علایم نگارشی و اشتباهات تایپی پرداخته شده است. محور بررسی محتوایی نیز شامل امانت...
full textزبانشناسی متن و مطالعات ترجمه ارزیابی و نقد کتاب علم النص ونظریة الترجمة
زبانشناسی متن از مباحث مهم نظریهی ترجمه است و پژوهشگران بسیاری کوشش کردهاند، نظریات این رشته را در مطالعهی ترجمه بهکارگیرند.یوسف نور عوض نیز، در «علم النص ونظریة الترجمة»، کوشیده تابا بیان تاریخچهای مختصر از زبانشناسی متن ومطالعات ترجمه، ارتباط این دو رشته را با یکدیگر شرح دهد ونظریهی خود را که برمبنای همین ارتباط بناشده، مطرح کند. وی در متون سه نوع معنا قائل است: منطقی، بیانی وبدیعی؛ ...
full textبررسی و نقد ترجمه کتاب أسساللغةالعربیة (زبان شناسی عربی)
چکیده کتاب «أسس اللغة العربیة» از جمله آثار برجسته محمود فهمی حجازی میباشد که در زمینه زبانشناسی عربی به رشته تحریر درآمده است. برگردان این کتاب به زبان فارسی برای رشته زبان و ادبیات عربی کاملا ضروری به نظر میرسد. لذا اقدام سید حسن سیدی برای ترجمه این کتاب قابل تقدیر است. اما با وجود زحمات زیادی که ایشان در این راه مبذول داشته اند، به نظر میرسد ترجمه به عمل آمده خالی از اشکال نیست. نویسنده ...
full textMy Resources
Journal title
volume 16 issue ویژهنامه زبانشناسی و زبانهای خارجی
pages 121- 136
publication date 2016-08-22
By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.
Hosted on Doprax cloud platform doprax.com
copyright © 2015-2023